name translation

[neim trænsˈleiʃən]
  • 释义

    [计] 名字翻译,名字转换;

数据更新时间:2026-04-18 13:48:05
1、

This article discusses brand name translation in international business, which considers not only the meaning of the brand name, but also the cultural background, language context, custom and condition, religious belief and aesthetic judgment of different target consumer groups.

本文对国际贸易中品牌名称的翻译的问题进行了探讨,既考虑到品牌意义的翻译,又兼顾消费群体的文化背景,语言环境,风俗民情,宗教信仰和审美情趣的传递。

互联网摘选

2、

Chapter two analyzes the close relationship among culture, language and brand name translation.

第二章分析了文化、语言及商标翻译的关系。

互联网摘选

3、

Name translation: Input name found, but not the associated output format.

名称转换: 找到了输出名称, 但是找不到相应的输出格式.

互联网摘选

4、

Unlike the debate on place name translation, vanity gives way to pragmatism.

不像对地名翻译问题上的争执,菜名的实用性代替了虚荣。

互联网摘选

5、

Business name translation from Chinese to English is disordered.

现阶段企业名称的翻译缺乏规范.

网络文摘精选

6、

Functionalist approaches provide a theoretical basis for brand name translation.

功能翻译理论为品牌名称翻译提供了理论依据。

互联网摘选

7、

Chinese name translation is a special case of the problem of named entity translation.

中文姓名翻译是属于专名实体翻译中的一种特殊案例.

互联网摘选

8、

The flourishing development of international business endows brand name translation of commodities with a new challenge.

国际贸易的蓬勃发展赋予商品品牌翻译新的挑战。

互联网摘选

9、

This article is attempt to comparative analysis the linguistic style about the same name translation works Kafka on the Shore by two translators.

本文试图对两者的同名译作《海边的卡夫卡》的语言风格进行比较分析。

互联网摘选

10、

This paper discusses the principle of the brand name translation from English to Chinese and its representing application in practice.

本文探讨了品牌名称英译汉的理论基础及其在实践中的应用。

互联网摘选

11、

A Tentative Study on the Principles and Mechanism of Brand Name Translation

试论商标名称的翻译原则与机制

互联网摘选

12、

Brand Name Translation on View of Cultural Impact

文化影响视角下的商标名称翻译

互联网摘选

13、

On the Dynamic Functioning of Cultural Adaptation in Brand Name Translation

论文化顺应在品牌名称翻译中的动态作用

互联网摘选

14、

Name translation: Input name mapped to more than one output name.

名称转换: 输入名称映射到多个输出名称.

互联网摘选

15、

Besides the introduction of the concept of culture and its five elements& history, religion, values, social organizations and language, this chapter focuses on the cultural influence on Chinese and English brand name translation and problems caused by lacking related cultural knowledge.

除文化的定义及其五个构成要素一历史,宗教,价值观,社会组织和语言外,本章重点分析了文化差异对中英商标翻译的影响和缺少相关文化知识带来的问题。

互联网摘选

16、

On Chinese Translation of Name Terms in Medical English

论医学英语中人名冠名术语的汉译

互联网摘选

17、

Literal translation, free translation, and transliteration are the main approaches for name translation.

直译 、 意译 、 和音译是名词翻译的主要方法.

互联网摘选

19、

A literal translation of the name Tapies is "walls."

Tapies这个名字直译过来是“墙”。

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

20、

Multianalysis of Brand Name Translation

品牌名翻译多视角探讨

互联网摘选

21、

Mr Taojun, who prefers the name Daniel while in Australia, is studying translation and interpretation as a third-year student at Sichuan International Studies University.

在澳大利亚,王陶钧更喜欢用丹尼尔这个英文名字,他现在在四川外语学院读大三,专攻翻译与口译。

互联网摘选

22、

Culture plays an important role in brand name translation.

文化对商标名称的翻译具有十分重要的作用。

互联网摘选

23、

Name translation: Unable to resolve completely, only the domain was found.

名称转换: 不能完全解析, 只找到了域.

互联网摘选

24、

In fact, brand name translation is largely influenced by culture.

事实上,商标翻译深受文化影响。

互联网摘选

25、

Analysis and Exploration of Brand Name Translation

商标翻译分析和探索

互联网摘选

  • 相关词组
  • 今日热词
  • 热门搜索

英语网英语词典(dict.25820.com)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈